|
| |
|
"Palabra por palabra" con
V |
|
Haz "click" en la letra correspondiente: la respuesta
correcta parece en verde, las falsas en rojo.
Bitte auf den entsprechenden Buchstaben klicken: die richtige
Antwort erscheint in Grün, die falschen in Rot. |
|
Bei Interesse nehmen
wir Sie natürlich gerne in unseren Verteiler auf:
verteiler@palabra-por-palabra.de. Sie erhalten dann
zweimal wöchentlich unser "palabra por palabra". |
|
|
|
|
|
VACACIONES |
|
Los niños alemanes tienen 5 veces
vacaciones durante el año. Pero los niños españoles sólo tienen
3 veces vacaciones.
Kinder in Deutschland haben fünfmal Ferien im Jahr, aber die
spanischen Kinder nur dreimal. |
|
¿Qué vacaciones no
tienen los niños españoles?
Welche Ferien haben die Kinder in Spanien nicht? |
|
 |
Vacaciones de Navidad
(Weihnachtsferien) |
|
 |
Vacaciones de Semana Santa
(Osterferien) |
|
 |
Vacaciones de Pentecostés
(Pfingstferien) |
|
 |
Vacaciones de verano (Sommerferien) |
|
 |
Vacaciones de otoño (Herbstferien) |
|
|
|
¿Por qué?
Los niños españoles tienen durante el año menos
vacaciones pero las vacaciones de verano son mucho más largas.
Por eso, al final, el número de semanas libres es más o menos
igual en Alemania y España.
El origen de la palabra está en el latín y su
significado original es “liberación”, “estar libre de una
obligación”. La palabra “vacaciones” se usa de una forma
coloquial para decir que no tengo que trabajar (¿recuerdas?:
trabajar = tortura). Por ejemplo, “mañana tengo vacaciones” =
“mañana tengo un día libre”.
Otras palabras relacionadas con “vacaciones” son las
palabras “vacante” (freie
Stelle),
“vacío” (leer) y la palabra inglesa “vacancy”.
|
|
Warum?
Die spanischen Kinder
haben zwar während des Jahres weniger Ferien, dafür sind die
Sommerferien aber viel länger. Die Gesamtzahl der Ferienwochen
ist daher in Spanien und Deutschland mehr oder weniger gleich.
Der Ursprung des Wortes liegt im Lateinischen und hat
die Bedeutung "Befreiung", "frei sein von einer Verpflichtung".
Das Wort "vacaciones" benutzt man umgangssprachlich, um
auszudrücken, dass man nicht arbeiten muss (erinnerst du dich:
Arbeit = Folter). Im Spanischen haben also auch Erwachsene
"vacaciones" im Sinne von Urlaub. Zum Beispiel "Mañana tengo
vacaciones" = "mañana tengo un día libre (morge habe ich
"vacaciones" – morgen habe ich frei).
Andere verwandte Wörter sind: "vacante" (= freie
Stelle), "vacio"(= leer) und auch das englische Wort "vacancy". |
|
|
|
|
|
VAINILLA |
Hoy tenemos una palabra
que se usa en muchas diferentes lenguas (por
ejemplo Vanille en alemán,
vanilla
en inglés,
vanille
en francés,
wanilia
en polaco ,
vanilj
en
sueco...) y que tiene una
historia larga e interesante. Pero antes
nuestra pregunta. ¿Con qué palabra está
relacionada la palabra “vainilla”?
|
|
Heute haben wir ein Wort, das in
vielen verschiedenen Sprachen benutzt wird (z.B. Vanille im
Deutschen,
vanilla im
Englischeh, vanille im
Französischen, wanilia
im Polnischen , vanilj
auf Schwedisch ...)
und das eine lange und interessante Geschichte hat. Aber vorher
kommt unsere Frage: Mit welchem Wort steht "Vainilla" nicht in
Zusammenhang? |
|
 |
|
|
 |
Vagina ("Vagina") |
|
 |
Vago ("faul") |
|
|
|
¿Por qué?
La palabra “vagina” en latín es el origen de la palabra española “vaina”. Esta palabra tiene en español actual , igual que en latín, dos significados. 1. Cosa donde se mete la espada (Schwertscheide). 2. Cosa donde están las semillas de algunas plantas (Hülse). De este segundo significado el español formó la palabra “vainilla” (pequeña vaina) que después pasó a otras muchas lenguas.
En 1701 se publicó un libro de anatomía escrito por el alemán Johann Vesling. En este libro apareció la palabra “vagina” con el significado que hoy conocemos. Hoy esta palabra se usa en muchas lenguas del mundo, por ejemplo en inglés, sueco, turco, holandés...
|
|
Warum?
Das Wort "Vagina" auf
Lateinisch ist der Ursprung des spanischen Wortes "vaina".
Dieses Wort hat im heutigen Spanischen, wie früher im
Lateinischen, zwei Bedeutungen: 1. Die Sache, in das man das
Schwert steckt (Schwertscheide). 2. Die Sache, wo sich die
Samen einiger Pflanzen befinden (Hülse). Aus diesen zwei
Bedeutungen entstand im Spanischen das Wort "vainilla"
(kleine "vaina"), das dann in andere Sprachen wanderte.
1701 veröffentlichte der
Deutsche Johann Vesling ein Buch über Anatomie. In diesem
Buch erschien das Wort "Vagina" mit der Bedeutung, die wir
heute kennen. Heute benutzen wir das Wort auf der ganzen
Welt, z.B. im Englischen, Schwedischen, Türkischen,
Holländischen ...
|
|
|
|
|
|
VERANO |
|
¡Por fin
verano! Sol, playa, canción del verano...
Endlich Sommer! Sonne, Strand, Sommerhit ... |
|
¿Cuál fue el significado original de la palabra “verano”?
Was war die ursprüngliche Bedeutung des Wortes "verano"? |
|
 |
Primavera |
|
 |
Tiempo de tranquilidad |
|
 |
Tiempo de los viajes |
|
|
|
¿Por qué?
Esta palabra tiene una historia muy interesante. En
latín la palabra “verano” significaba “primavera” (Frühling). En
el siglo XV había invierno (Winter), verano (Frühling),
estío (Sommer) y otoño (Herbst) pero se pensó que el
verano (= Frühling) tenía dos partes
y por eso se hizo una nueva palabra
“primavera” (prima
+
vera = erster
Frühling) y había 5 estaciones en el año,
primavera, verano, estío, otoño, invierno. Más tarde la palabra
“estío” no se usó y quedaron los nombres de las estaciones que
hoy usamos: la primavera, el verano, el otoño y el invierno.
Otras palabras relacionadas son:
-
veranear = ir de vacaciones en
verano. “¿Dónde veraneas este año?”
-
veraneante = persona que está de
vacaciones en un pueblo o ciudad. “Este año hay muchos
veraneantes”.
-
veraniego = una cosa de verano. “En
la ciudad hay un ambiente veraniego”.
Y por último, recuerda que nuestro verano es para los habitantes
de los países del hemisferio sur, Argentina, Chile, Brasil...,
el tiempo del frío. Es el invierno. |
|
Warum?
Das Wort "verano" hat eine sehr interessante
Geschichte. Das Wort bedeutete im Lateinischen "primavera" (=
Frühling). Im 15. Jahrhundert gab es invierno (Winter), verano (Frühlng),
estío (Sommer) y otoño (Herbst), aber man dachte, dass der
Frühling aus zwei Teilen bestand und so "erfand" man ein neues
Wort für diese Zeit: “primavera” (prima + vera = erster
Frühling). So gab es fünf Jahreszeiten, primavera, verano, estío,
otoño, invierno. Etwas später benutzte man im Spanischen das
Wort “estío” nicht mehr und es blieben die Ausdrücke für
die vier Jahreszeiten übrig, wie wir sie heute kennen: la
primavera, el verano, el otoño y el invierno.
Andere verwandte Wörter sind:
- veranear = seinen Sommerurlaub verbringen. “¿Dónde
veraneas este año?” (Wo verbringst du dieses Jahr deinen
Sommerurlaub?)
- veraneante = Person, die sich in einem Ort im Sommerurlaub
befindet. “Este año hay muchos veraneantes”. (Dieses Jahr
gibt es viele Sommerurlauber.)
- veraniego = sommerlich “En la ciudad hay un ambiente
veraniego”.
(In der Stadt ist eine sommerliche Stimmung.)
Als Letztes - Unser Sommer ist in der südlichen Hemisphäre,
Argentinien, Chile, Brasilien ..., die Zeit der Kälte: dort ist
Winter.
|
|
|
|
|
|
EL FINAL DE VERANO |
Empieza el otoño y
termina la pausa de “Palabra por Palabra“. El
tiempo durante el verano no fue muy bueno pero,
por fin, podemos disfrutar de un poco de sol y
calor. Y este es el tema de hoy. En Alemania
estos días disfrutamos de “der Altweibersommer”
y este fenómeno también es conocido en otros
países y otras lenguas. Por ejemplo, en inglés
existe la expresión “Indian summer” que también
el francés usa “éte indien” (en francés también
existe “été de la Saint-Martin”) y en italiano
“estate di San Matino”.
¿...y en español?
|
|
Der Herbst beginnt und damit endet
die Pause von "palabra por palabra". Das Wetter im Sommer war ja
nicht so schön, aber jetzt können wir endlich ein bisschen Sonne
und Wärme genießen. Und das ist auch das Thema von heute: In
Deutschland nennt man diese Tage "Altweibersommer"; dieses
Phänomen kennt man auch in anderen Ländern und Sprachen. Zum
Beispiel gibt es im Englischen den Ausdruck "Indian summer",
genauso wie im Französischen "été indien" (im Französischen sagt
man auch "été de la Saint-Martín) und im Italienischen "estate
di San Matino". Und auf Spanisch? |
|
 |
|
|
 |
|
|
 |
Verano de
los higos (Feigen)
|
|
|
|
¿Por qué?
El 29 de
septiembre es el
día de San
Miguel y por eso
se llama
"veranillo de
San Miguel".
España es un
país con una
tradición
católica muy
fuerte y por eso
es normal que
muchos nombres
de fiestas o
épocas del año
tengan un nombre
religioso. Los
higos,
efectivamente,
son fruta de
este tiempo y
necesitan sol.
Por eso en las
regiones del
norte se dice
que si el día de
San Miguel
llueve los higos
no serán buenos.
Pero no dan el
nombre a este
tiempo.
Y para terminar.
¿De dónde viene
el nombre “der
Altweibersommer”?:
http://de.wikipedia.org/wiki/Altweibersommer
|
|
Warum?
Der 29. September ist der Tag von St. Michael und daher
sagt man "veranillo de San Miguel". Spanien ist ein Land mit
einer starken katholischen Tradition und deswegen ist es normal,
dass viele Namen von Festen oder Zeiten im Jahr einen religiösen
Namen haben. Die Feigen sind ja Früchte aus dieser Zeit und
brauchen Sonne. Deshalb sagt man in den nördlichen Regionen,
dass, wenn es an Sankt Michael regnet, die Feigen nicht gut sein
werden. Aber sie geben dieser Zeit nicht ihren Namen!
Und zum Schluss: Von woher kommt eigentlich der Name
"Altweibersommer". Lösung unter
http://de.wikipedia.org/wiki/Altweibersommer
|
|
|
|
|
|
VIERNES 13 |
Hoy es viernes 13 y para muchos
un día terrible. Existe una palabra para nombrar el miedo al
viernes 13 y es “paraskavedekatriafobia”, en alemán “Paraskavedekatriaphobie”.
En viernes murió Jesucristo y en viernes Adán y Eva fueron
expulsados de “Paraíso”. Por eso el viernes no es un día muy
“querido”.
El “13” también es sinónimo de mala suerte porque
trece personas estuvieron en “La última cena” de Jesucristo.
Además en el capítulo 13 del Apocalipsis se habla del
“anticristo” y en la tradición de los países escandinavos
hay una leyenda donde 12 dioses se reunieron para cenar
junto con el espíritu del mal, que fue el invitado número
13. Por eso la fecha “viernes 13” forma parte de las
supersticiones de los países anglosajones.
¿Qué fecha es el
día de mala suerte para los españoles?
|
|
Heute ist Freitag, der 13. und das
ist für viele ein schrecklicher Tag. Es gibt sogar einen Begriff,
der
die Angst vor vor diesem Tag bezeichnet: “Paraskavedekatriaphobie”.
Jesus starb an einem Freitag, Adam und Eva wurden an einem
Freitag aus dem Paradies vertrieben und daher ist der Freitag
kein sehr beliebter Tag.
Die Zahl 13 ist ein Synonym für
Unglück, zum einen, weil am "Letzten Abendmahl" von
Jesus 13 Personen teilnahmen, zum andern, weil im 13. Kapitel der Apokalypse vom Antichrist die
Rede ist. In der Tradition der skandinavischen Länder gibt es
außerdem eine Legende, nach der sich 12 Götter verabreden, um gemeinsam
mit einem 13. Gast, dem "Geist des Bösen" zu speisen. Aus diesem
Grund wurde das Datum "Freitag, der 13." ein Teil des
Aberglaubens in den angelsächsischen Ländern.
Doch welchen
"Unglückstag" haben eigentlich die Spanier? |
|
 |
Martes 17
(Dienstag, der 17.) |
|
 |
Martes 13
(Dienstag, der 13.) |
|
 |
Viernes 17
(Freitag, der 17.) |
|
|
|
¿Por qué?
Para los
países del sur de Europa es diferente. Por ejemplo en Italia
es el “viernes 17” y en España y Grecia es el “martes 13”.
La causa del “13” ya la conocemos pero, ¿ y por qué el
martes? La palabra “martes” viene del nombre del planeta
“Marte” y “Marte” también era el dios latino de la guerra.
Además se dice que el día en que las personas que construían
“La Torre de Babel” empezaron a hablar diferentes lenguas
fue un martes 13.
¡Feliz
“viernes 13"! Y buen fin de
semana.
|
|
Warum?
In den südeuropäischen Ländern ist es anders: In Italien
z.B. ist der "Unglückstag" Freitag, der 17, in Spanien und
Griechenland ist es Dienstag, der 13 ("martes 13"). Den Grund
für die 13 kennen wir, doch warum dienstags? Das Wort "martes"
kommt vom Planet Mars und Mars war für die Römer auch der Gott
des Krieges. Außerdem sagt man, dass der Tag, an dem der Turm
von Babel erbaut wurde und die Menschen anfingen
unterschiedliche Sprachen zu sprachen, ein Dienstag, der 13. war
...
Wir wünschen euch einen
erfolgreichen "Freitag, den 13." und ein schönes Wochenende! |
|
|
|
|
|
VOLCÁN |
|
|
|
Feuer ist etwas, das uns fasziniert
und gleichzeitig Angst macht. Das Feuer verbinden wir mit
Schönheit und Gefahr. Wenn das Feuer von einem Vulkan kommt,
verdoppelt sich die Schönheit und die Angst. In diesen Tagen
gibt es einen aktiven Vulkan auf den Kanarischen Inseln, auf El
Hierro. Hier können wir mehr Informationen auf Deutsch bekommen:
http://www.focus.de/panorama/videos/giftige-gase-vor-el-hierro-unterwasser-vulkan-schleudert-schlamm-bis-zu-25-meter-ueber-die-meeresoberflaeche_vid_28050.html
, oder auf Spanisch:
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/volcan/Hierro/cumple/mes/elpepusoc/20111110elpepusoc_5/Tes
.
Der Ursprung des Wortes "volcàn"
bzw. "Vulkan" kommt ... |
|
 |
De “vomitar”.
Von "vomitar" (spucken, sich übergeben)
|
|
 |
Del nombre
de la piedra que sale de los volcanes, la vulcanita.
Vom Namen des Vulkangesteins,
Vulkanit.
|
|
 |
El dios
romano “Vulcanus”.
Vom römischen Gott "Vulacanus".
|
|
|
|
¿Por qué?
Se puede decir en español que un volcán “escupe” o “vomita” lava pero el origen de la palabra “volcán” es el dios romano “Vulcanus”. Él era el dios del fuego y con el fuego podía hacer maravillosos objetos de metal para los dioses. Sus trabajos eran tan buenos que se pensaba que él era un mago. Y “Vulcanus” es el origen de la palabra española “volcán” de la alemana “Vulkan” y de la palabra que otras muchas lenguas utilizan.
|
|
Warum?
Man kann zwar (nicht nur auf Spanisch) sagen, dass ein
Vulkan Lava spuckt ("escupe" oder "vomita"), aber der Ursprung
des Wortes "vulcán" kommt vom römischen Gott "Vulcanus". Er war
der Gott des Feuers und mit dem Feuer konnte er wundervolle
Dinge aus Metall für die Götter herstellen. Seine Arbeiten waren
so gut, dass man dachte, dass er ein Zauberer war. Und
"Vulcanus" ist der Ursprung des spanischen Wortes "volcán", des
deutschen Wortes "Vulkan" und vieler Wörter, die andere Sprachen
benutzen. |
|
|
|
|
|
| |
|