a.l. español Spanisch-Training

"

    Willkommen!   §   Palabra por palabra   §   Kontakt §   Impressum

Spanischkurse in München
Empfohlen von Stiftung Warentest!
www.al-espanol.de

Spanisch lernen in Spanien
Wir vermitteln Spanischkurse in 10 qualifizierten Schulen in Spanien
www.al-spanisch-in-spanien.de

DONOSTI
Spanische Weine und Spezialitäten

www.donosti.in

Spanisch lernen mit dem kostenlosen Sprachmagazin
VEINTE MUNDOS

 

"Palabra por palabra" con S

Haz "click" en la letra correspondiente: la respuesta correcta parece en verde, las falsas en rojo.
Bitte auf den entsprechenden Buchstaben klicken: die richtige Antwort erscheint in Grün, die falschen in Rot.

Bei Interesse nehmen wir Sie natürlich gerne in unseren Verteiler auf: verteiler@palabra-por-palabra.de. Sie erhalten dann zweimal wöchentlich unser "palabra por palabra".

 
 

SALUDOS

Las formas de saludarse en las diferentes culturas son muy diferentes. Por ejemplo hay culturas como la europea donde una simple palabra es bastante, “hello”, “hallo”, “hola”... y en otras, como la árabe, el saludo es un pequeño ritual formado por fórmulas fijas que puede durar varios minutos. El origen de estas palabras es difícil de encontrar y algunas veces hoy usamos expresiones en las que es imposible reconocer la palabra original. Por ejemplo, en España es posible escuchar “talogo” en lugar de “hasta luego”.

Die Grußformen in den einzelnen Kulturen sind sehr unterschiedlich. Es gibt Kulturen wie zum Beispiel die europäische, wo ein einziges Grußwort wie "hello", "hallo", "hola" ... ausreicht, in anderen hingegen, wie im Arabischen, ist der Gruß ein kleines Ritual mit festen Formeln, das durchaus einige Minuten dauern kann. Der Ursprung der Grußwörter ist oft schwierig zu finden und wir benutzen heute manchmal Ausdrücke, in denen es unmöglich ist, das zugrundeliegende Wort wiederzuerkennen, so wie es heute etwa beim spanischen "talogo" (von "hasta luego") der Fall ist.

Y la pregunta es, ¿de dónde viene la palabra “tschüs” (“adiós” en aleman)?
Die Frage ist: Woher kommt das deutsche "tschüs"?

A

El origen es el español “adiós” junto con el portugués “adeus”.
Der Ursprung ist das spanische "adiós" bzw. das portugiesische "adeus".

B

El origen es la palabra latina “servus”.
Der Ursprung ist das lateinische Wort "servus".

C

El origen es la palabra italiana “ciao”.
Der Ursprung ist das italienische Wort "ciao".

 

¿Por qué?
En el pasado el intercambio comercial de España y Portugal con los países del norte de Europa fue muy importante. Los barcos españoles y portugueses iban a los puertos de Inglaterra, Holanda y Alemania. Parece que los holandeses copiaron “adiós” y “adeus” y formaron una nueva palabra “adjüüs”. Después en el norte de Alemania se transformó en “atschüs”. Hasta 1940 era posible escuchar “atschüs” pero poco a poco la “a” desapareció y se formó el actual “tschüs”. Es un poco como el cambio de “hasta luego” a “talogo”.
Y para terminar: ¡Muy importante! Si una persona pregunta “¿Qué tal?” no tenemos que contarle nuestro estado de salud. “¿Qué tal?” es normalmente sólo un saludo como “Hola”.

Warum?
In der Vergangenheit hatte der kommerzielle Handel von Spanien und Portugal mit den nordeuropäischen Ländern eine große Bedeutung. Die spanischen und portugiesischen Schiffe legten in Häfen in England, Holland und Deutschland an und anscheinend kopierten die Holländer den  Gruß "adiós" bzw. "adeus" und schufen das neue Wort "adjüüs" . Später wandelte sich der Gruß in Norddeutschland in "atüschüs", was man bis 1940 hören konnte. Das "a" verschwand aber langsam y es entstand das heutige "tschüs" oder "tschüss". Es ist ein bisschen wie der Wandel von "hasta luego" in "talogo".
Zu guter Letzt noch etwas Wichtiges: Wenn eine Person fragt “¿Qué tal?” erwartet sie nicht unseren aktuellen Gesundheitszustand - “¿Qué tal?” hat normalerweise die Funktion eines Grußes wie "hola".

 
 

¿Septiembre / Setiembre?

Este año el verano en Múnich no ha sido muy bueno y con este mes llega el otoño y... un montón de cosas buenas, fiesta de la cerveza, tiempo de las setas...
Der Sommer in München war dieses Jahr nicht sehr gut und in diesem Monat kommt schon der Herbst und damit viele interessante Sachen: Oktoberfest, Pilze suchen ...

Pero es ¿septiembre o setiembre?
Doch wie schreibt man auf Spanisch "September"?

A

Septiembre

B

Setiembre

C

Las dos posibilidades

 

¿Por qué?

Septiembre o setiembre era el mes séptimo (septiembre = séptimo) de los romanos y el año sólo tenía 10 meses. En el siglo VI antes de Cristo se añadieron dos meses más al calendario, enero y febrero. Por eso el mes número 7 pasó a ser el actual mes 9.

Warum?
"septiembre" oder "setiembre" war der siebte Monat (= séptimo) der Römer; das Jahr hatte damals nur 10 Monate. Im 6. Jahrhundert vor Christus fügten sie zwei Monate hinzu, Januar und Februar. Deshalb wurde der 7. Monat zum jetzigen 9. Monat.

 
 

SER y ESTAR

Los verbos “ser“ y “estar“ algunas veces son un poco problemáticos. Como regla general sabemos que “ser” se usa para describir las características de una cosa o persona y “estar” para hablar del estado en el que se encuentra una cosa o persona y del lugar donde está. Pero cuidado algunas veces no es muy fácil descubrir estos usos.

Der Gebrauch der Verben "ser" und "estar" ist manchmal etwas schwierig. Als allgemeine Regel gilt, dass man "ser" benutzt, um die Eigenschaften und Merkmale einer Sache oder Person zu beschreiben. "estar" benutzen wir, um über ihren Zustand zu sprechen oder um zu sagen, an welchem Ort die Sache oder Person sich befindet. Im Deutschen kann man beide Verben mit "sein" übersetzen, aber "estar" hat eher die Bedeutung von "sich befinden". Doch Vorsicht: Der richtige Gebrauch ist nicht immer ganz einfach...

¿Qué frases están bien y qué frases están mal?
Welche Sätze sind richtig, welche falsch?

A

Juan está en Berlín. Juan ist in Berlin.

B

La fiesta está en mi casa. Das Fest ist in meinem Haus.

C

La puerta es cerrada. Die Tür ist geschlossen.

D

María es enferma. Maria ist krank.

E

María es una enferma de este hospital. Maria ist eine Patientin von diesem Krankenhaus.

 

¿Por qué?
La frase A (Juan está en Berlín.) está bien porque hablamos del lugar donde algo físico está.
Pero la frase B (La fiesta está en mi casa.) está mal porque “fiesta” no es algo físico. Una fiesta no es algo que se toca. La fiesta empieza, se desarrolla y, por último, termina y desaparece. Entonces la frase correcta es “La fiesta es en mi casa” porque en este caso el “lugar” es una de las características de la fiesta, al igual que la hora (La fiesta es a las 6). Otras palabras como “fiesta” son: concierto, examen, boda, partido de fútbol...
Las frases C y D (La puerta es cerrada. María es enferma.) están mal porque siempre que tenemos el resultado de una acción hablamos de un estado. En general podemos decir que siempre que usamos el participio (cerrado/a, pintado/a, roto/a...) de un verbo que significa acción siempre usamos “estar”.
Por último, la frase E (María es una enferma de este hospital.) está bien porque identificamos María (A) = una enferma (B) o A = B.

Warum?
Satz A (Juan está en Berlín.) ist richtig, weil wir vom Ort sprechen, wo sich etwas "Körperliches" befindet.
Aber der Satz B (La fiesta está en mi casa.) ist falsch, weil "fiesta" nichts Körperliches ist - es ist nichts, was man anfassen kann. Das Fest beginnt, es entwickelt sich und zuletzt endet es . Der richtiges Satz wäre also "La fiesta es en mi casa”, weil in diesem Fall der "Ort" eines der Merkmale des Festes ist, ebenso wie die Zeit (La fiesta es a las 6 - Das Fest ist um 6.) Andere Wörter wie “fiesta” sind: concierto (Konzert), examen (Examen), boda (Hochzeit), partido de fútbol (Fußballspiel) ...
Die Sätze C y D (La puerta es cerrada. María es enferma.) sind falsch, weil es sich beim Ergebnis einer Handlung immer um einen Zustand handelt. Allgemein gilt: Wir benutzen immer "estar", wenn wir das Partizip eines Verbes benutzen, das eine Handlung beschreibt (cerrado/a, pintado/a, roto/a...).
Der Satz E (María es una enferma de este hospital.) ist richtig, weil wir Maria (A) als eine Kranke (B) identifizieren: María = una enferma, also A = B.

Ahora prueba con las siguientes frases:
Jetzt noch einmal:

A

Pepe está un jugador del Real Madrid. Pepe ist Spieler von Real Madrid.

B

La ópera es en el Teatro Real. Die Oper ist im Teatro Real.

C

El Teatro Real es en Madrid. El Teatro Real ist in Madrid.

D

El trabajo está terminado. Die Arbeit ist beendet.

 
 

Los 6000 de SIERRA MORENA

En el siglo XVIII (dieciocho) llegaron a Sierra Morena 6000 personas porque estaba deshabitada y había muchos ladrones que robaban a los viajeros. Sierra Morena es la frontera entre la antigua Castilla y Andalucía. Estas personas fundaron pueblos como La Carolina, La Luisiana o La Carlota.

Im 18. Jahrhundert kamen 6000 Personen in die Sierra Morena, die Grenze zwischen dem alten Castilla und Andalusien. Sie sollten die unbewohnte Region besiedeln und so auch zum Schutz vor den vielen Räubern dienen, die dort oft die Reisenden überfielen. Sie gründeten Orte wie La Carolina, La Luisiana oder La Carlota.

¿De dónde fueron estas personas?
Doch von wo kamen diese Personen?

A

De América del Sur.
Aus Südamerika..

B

Del norte de África.
Aus Nordafrika.

C

De Alemania
A
us Deutschland.

 

¿Por qué?

El aventurero Thürriegel, original de Baviera, se enteró de la idea del rey Carlos III y le propuso que él podría llevar personas católicas de Alemania y Holanda a esta región. Así lo hizo y las personas recibieron tierra, 5 gallinas, 5 ovejas, 2 vacas, 5 cabras y una cerda y, además, estuvieron 10 años libres de impuestos.

Hoy es posible encontrar en esta región personas que se llaman "Munchen" y costumbres tan "extrañas" en España como pintar huevos en la Semana Santa.

Warum?
Der Abenteurer Thürriegel, ursprünglich aus Bayern, griff eine Idee des Königs Carlos III auf und schlug vor, ihm Katholiken aus Deutschland und Holland in diese Region zu schicken. So geschah es und die Neuankömmlinge erhielten Ackerland,  5 Hennen, 5 Schafe, 2 Kühe und ein Schwein und waren zusätzlich 10 Jahre von der Steuer befreiet.
Heute kann man in dieser Region Menschen finden, die "Munchen" heißen oder in Spanien etwas eigenartig wirkende Gebräuche wie Eier färben an Ostern.

 
 

SOPA

La palabra “sopa” se encuentra en muchas lenguas de Europa. Por ejemplo: en alemán, danés y noruego “suppe”, en italiano “zuppa”, en inglés “soup”, en francés “soupe”...

Das spanische Wort "sopa" findet man in vielen europäischen Sprachen, z.B. auf Deutsch, Dänisch und Norwegisch "Suppe", auf Italienisch "zuppa", auf Englisch "soup" oder auf Französisch "soupe".

Y su origen es...:
Der Ursprung ist ...:

A

...la palabra latina “supplementum” porque la sopa sólo es una pequeña comida.
... das lateinische Wort "supplementum", weil die Suppe nur eine kleine (zusätzliche) Speise ist.

B

...la palabra del antiguo alemán “sûfan” (schlürfen = sorber).
... das althochdeutsche Wort “sûfan” (schlürfen).

C

...la palabra italiana “sopra” (en español, soprano; en alemán, Sopran) porque en el pasado antes de cantar ópera tomaban una sopa.
... das italienische Wort "sopra" ("Sopran"), weil man früher vor dem Singen in der Oper eine Suppe aß.

 

¿Por qué?
De la palabra del antiguo alemán “sûfan” se formó después “schlürfen” y “saufen”. En un principio “sopa” era una mezcla de agua con pan para beber. En las lenguas romances (francés, italiano, español...) se empezó a usar el nombre “sopa” en el año 600 más o menos. Pero fue en el siglo XIII cuando los franceses empezaron a hacer comidas delicadas que llamaron “soupe” y se hicieron muy populares en Europa. Después cada región llamó “sopa” a sus recetas.
Una última cosa. La sopa durante mucho tiempo también fue para desayunar como hoy se hace en regiones de Asia.

Warum?
Aus dem althochdeutschen "sûfan" entstand "schlürfen" und "saufen"; eine Suppe war anfangs war eine Mischung aus Wasser und Brot, die man trinken konnte. In den romanischen Sprachen benutzte man das Wort zum ersten Mal etwas um 600, aber erst im 17. Jahrhundert begannen die Franzosen delikate Speisen zuzubereiten, die sie "soupe" nannten und die in Europa sehr beliebt wurden. Später nannte jede Region ihre Rezepte "sopa".
Eine letzte Sache: Früher gab es auch zum Frühstück eine Suppe, wie es auch heute noch in Asien der Fall ist.

 
 

 

 

Die letzte Aktualisierung unserer Seiten war am 11.05.2012.