a.l. español Spanisch-Training

"

    Willkommen!   §   Palabra por palabra   §   Kontakt §   Impressum

Spanischkurse in München
Empfohlen von Stiftung Warentest!
www.al-espanol.de

Spanisch lernen in Spanien
Wir vermitteln Spanischkurse in 10 qualifizierten Schulen in Spanien
www.al-spanisch-in-spanien.de

DONOSTI
Spanische Weine und Spezialitäten

www.donosti.in

Spanisch lernen mit dem kostenlosen Sprachmagazin
VEINTE MUNDOS

 

"Palabra por palabra" con F

Haz "click" en la letra correspondiente: la respuesta correcta parece en verde, las falsas en rojo.
Bitte auf den entsprechenden Buchstaben klicken: die richtige Antwort erscheint in Grün, die falschen in Rot.

Bei Interesse nehmen wir Sie natürlich gerne in unseren Verteiler auf: verteiler@palabra-por-palabra.de. Sie erhalten dann zweimal wöchentlich unser "palabra por palabra".

 
 

FALDA (Rock)

La falda tiene una historia interesante porque ha sido el símbolo para indicar el origen de la persona (las faldas son un elemento importante en los trajes tradicionales) o un símbolo de revolución (como la minifalda) o el barómetro económico (malos tiempos, faldas largas y serias - buenos tiempos faldas amplias y alegres).

Y la palabra “falda” está relacionada con la palabra alemana...

Der Rock hat eine interessante Geschichte, weil man daran die Herkunft von Personen ableiten konnte (Röcke sind z.B. ein wichtiges Element in allen Trachten). Er gilt auch als Symbol für Revolutionen (wie der Minirock) oder als Wirtschaftsbarometer (schlechte Zeiten bedeuten lange und ernste Röcke - in guten Zeiten hingegen trägt man weite und fröhliche Röcke).

Das spanische Wort für Rock ist "falda" und es ist verwandt mit dem deutschen Wort ...

A

falten (doblar)

B

Fleck (mancha)

C

fallen (caer)

 

¿Por qué?

La palabra tiene origen en Franconia. En invierno las personas llevaban contra el frío una capa larga. El problema era que podían hacer en los días con mucho calor. Muy fácil, las personas doblaban (falten) la capa por la mitad y se la ponían en la cintura. Así la palabra “falten” del alemán pasó a “falda” en español.

Warum?

Das Wort hat seinen Ursprung in Franken. Im Winter trugen die Menschen gegen die Kälte einen langen Umhang. Doch was konnten sie an sehr heißen Tagen machen? Ganz einfach - sie falteten den Umhang in der Mitte und drapierten ihn sich um die Hüfte. So wurde aus dem deutschen Wort "falten" das spanische Wort "falda".

 
 

MACARRA

Esta palabra tiene siempre un significado negativo y para muchas personas no es una palabra muy elegante . En alemán podemos traducirla como “Gauner”, “Zuhälter”, “prollig” o “ordiner”. Pero en su origen la palabra tenía otro significado muy distinto. Y esta es nuestra pregunta. El origen de “Macarra” es...

Februar und Januar waren die letzten beiden Monate, die in unsere Kalender kamen. Die Römer hatten nur 10 Monate (von März bis Dezember), aber im 4. Jahrhundert vor Christus nahmen sie Januar und Februar dazu. Seit damals gilt der Februar als Monat der Reinigung. Das lateinische Wort "febraurius" finden wir übrigens im deutschen Wort ...

A

un tipo de pasta italiana, “Maccherone”.

B la palabra “Makrele”.
C la palabra “Markt”

 

¿Por qué?

En febrero se celebraba la fiesta de Lupercales o Februa y se hacía un rito con agua para purificar. La palabra latina “febraurius” se formó de dos palabras de dos diferentes culturas.

La primera parte de la palabra “fe” viene del griego “phrè-ar” (en español “cisterna”, en alemán “Zisterne”) y la segunda parte de la palabra viene del germánico “bru-nnan” (en español “fuente”, en alemán actual “Brunnen”. Entonces phrè + bru = febru. Es divertido porque la palabra “febrero” está compuesta por dos palabras que, más o menos, significan lo mismo.

Y para terminar. En España se dice “febrerillo el loco” porque nunca se sabe como va a ser el tiempo. Puede llover o nevar o hacer frío o calor o todo al mismo tiempo. Es como en alemán el “April” que hace lo que quiere ...

Warum?
Im Februar feierte man das Fest von Lupercales oder Februa und man beging ein besonderes Ritual zur Reinigung mit Wasser. Das latenische Wort "febraurius" entstand aus zwei Wörtern aus unterschiedlichen Kulturen:

Der erste Teil des Wortes "fe" kommt vom griechischen "phrè-ar" (Zisterne) und der zweite Teil vom germanischen "bru-nnan" ("Brunnen") - also phrè + bru = febru. Es ist interessant, dass das Wort "Februar" aus zwei Wörtern zusammengesetzt wurde, die mehr oder weniger das Gleiche bedeuten.

Zu guter Letzt: In Spanien nennt man den Monat Februar “febrerillo el loco” (verrückter Februar), weil man nie weiß, wie das Wetter wird: Es kann regnen oder schneien oder die Sonne scheinen oder alles gleichzeitig. Der Februar in Spanien ist also so ähnlich wie hier der April, der nicht weiß, was er will ...

 
 

FIESTA

Para muchos “fiesta” es un sinónimo de Hispanoamérica y España. Y la palabra “fiesta” se ha hecho tan popular en todo el mundo que hoy es normal escucharla en muchas canciones en inglés o alemán. Esta palabra tiene una familia muy grande y algunas veces es difícil saber que palabras tienen una relación y que palabras no tienen una relación con “fiesta”. Y la pregunta de la semana es un poco diferente. ¿Sabrías decirnos qué palabra no está relacionada con la palabra “fiesta”?

Für viele ist "Fiesta" der Inbegriff für Lateinamerika und Spanien. Das Wort "fiesta" wurde auf der ganzen Welt so beliebt, dass es heute normal ist, es auch in deutschen und englischen Liedern zu hören. Der Begriff hat eine sehr große Familie und manchmal ist es schwierig, herauszufinden, welche Wörter einen Zusammenhang mit "fiesta" haben oder nicht. Die Frage dieser Woche ist ein bisschen anders: Kannst du uns sagen welches Wort nicht mit "fiesta" in Beziehung steht?

A

Fanático ("fanatisch")

B

Festival

C

Feliz ("glücklich")

 

¿Por qué?

Aunque “feliz” y “fiesta” muchas veces aparecen juntas (¡Felices Fiestas!) son palabras independientes. La palabra “fiesta” se relaciona con la palabra latina “feriae” que en la antigua Roma significaba “día libre para realizar ritos religiosos”. Más tarde perdió la idea religiosa y esta palabra y sus “hermanas” pasaron a otras lenguas con el significado de “celebrar”, “celebración”.

Así, en español tenemos “festival”, “festín” (Bankett), “feria” (Messe) y en alemán “feiern” (celebrar), “Ferien” (vacaciones), “Fest”.

En latín la palabra “fanum”, también relacionada con esta familia, se usaba para hablar de un lugar sagrado. Y después de “fanum” se formó “fanático” (en inglés “fanatic” que es el origen de la palabra “fan”) o “profano” (i.S.V. "weltlich").

Y para terminar: ¡Feliz Fiesta de Carnaval!

Warum?

Auch wenn "feliz" und "fiesta" oft zusammen erscheinen (¡Felices Fiestas! = Frohes Fest), sind es zwei unabhängige Begriffe. Das Wort "fiesta" steht im Zusammenhang mit dem lateinischen "feriae", das im alten Rom  "freier Tag für religiöse Riten" bedeutete. Später verlor sich diese religiöse Idee und der Begriff wanderte zusammen mit seinen "Schwestern" in andere Sprachen mit der Bedeutung von feiern, Feier.

So haben wir auf Spanisch "festival", "festín" (Bankett), "feria" (Messe) und auf Deutsch "feiern", "Ferien", "Fest".

Das lateinische Wort "fanum", das auch in Beziehung mit dieser Familie steht, benutzte man als Bezeichnung für einen heiligen Ort. Später wurde daraus "fanático" (auf Englisch "fanatic", der Ursprung von "Fan") oder "profano" (i.S.v. "weltlich"). Und zum Schluss: ¡Feliz Fiesta de Carnaval!

 
 

FLAMENCO

Para muchas personas España es sol, fiesta y flamenco. Sin embargo el flamenco es un tipo de música y baile que no representa a todas las regiones de España. Si viajamos por España en coche y ponemos la radio podemos escuchar mucho flamenco en Andalucía y Extremadura, menos en el centro de España y nada o casi nada en Galicia o País Vasco. Hay muchas teorías sobre la historia de la palabra “flamenco” pero hoy podemos estar seguros de que el origen es...

Für viele bedeutet "Spanien" Sonne, Fiesta und Flamenco. Trotzdem repräsentiert der Flamenco als Musik oder Tanz nicht alle spanischen Regionen: Wenn wir durch Spanien reisen und das Radio anmachen, können wir diese Musik nur in Andalusien und Extremadura hören, weniger im Zentrum Spaniens und fast überhaupt nicht in Galizien oder im Baskenland. Es gab viele Theorien über die Geschichte des Worts "Flamenco", doch heute sind wir uns über den Ursprung sicher:

A

...el pájaro que tiene el mismo nombre “Flamenco”.

... Der Vogel, der im Spanischen den gleichen Namen hat (auf Deutsch "Flamingo").

B

...Flandes, una de las dos regiónes de Bélgica (los habitantes se llaman flamencos, la lengua es flamenco).

... Flandern, eine der beiden belgischen Regionen (die Flamen, die flämische Sprache)

C

...la palabra latina relacionada con el fuego “flamma”. En español “llama”.

... das lateinische Wort, das im Zusammenhang mit dem Feuer steht "flamma" (Flamme, auf Spanisch "llama".

 

¿Por qué?

Hay muchas teorías, como hemos dicho, y algunas dicen que la palabra “flamenco” viene de la región de Flandes, o de una palabra árabe, o del pájaro rosa-rojo “el flamenco”. Pero la palabra “flamenco” para hablar del baile y la música nació en el siglo XVIII (18) y parece que se pensó en la palabra “flamma” porque las personas que bailaban eran en su mayoría gitanos y estos tenían un temperamento de “fuego” (por eso el baile y la música son “fogosos”.

El nombre “flamenco” para el pájaro es mucho más antiguo, ya se usaba en la edad media. Y es interesante que este nombre támbién viene de la palabra latina “flamma” por que los flamencos son de un color entre rosa y rojo, como el fuego. Pero no hay relación entre el pájaro y el baile.

Warum?

Wie gesagt, gab es viele Theorien, und einige davon sagen, dass das Wort "flamenco" aus der Region Flandern kommt oder von einem arabischen Wort oder von dem rosaroten Vogel "el flamenco" (Flamingo). Aber das Wort "flamenco" für den Tanz und die Musik entstand im 18. Jahrhundert und anscheinend dachte man an das lateinische Wort "flamma", weil die Tänzer dieser Musik zum größten Teil Zigeuner waren und diese hatten ein feuriges Temperament (und daher auch feurige Musik und Tänze).

Der Name "flamenco" für den Vogel ist viel älter, man benutzte ihn schon im Mittelalter. Es ist interessant, dass dieses Wort ebenfalls vom lateinischen "flamma" kommt, weil die Flamingos eine Farbe zwischen Rosa und Rot wie das Feuer haben. Aber es gibt keinen Zusammenhang zwischen dem Vogel und dem Tanz.

 
 

FLECHA

Hemos visto que algunas veces las palabras en su “vida“ viajan de una lengua a otra y, en ocasiones, con sorprendentes destinos. “Flecha” es una de estas palabras. En un principio “flecha” sólo era un arma. El arco y la flecha fueron el arma más común durante siglos. Hoy existen las flechas que nos indican una dirección en un camino o carretera y las flechas que nos muestran algo en un libro o dibujo. En español también se usa la palabra “flecha“ para decir que una persona o cosa es muy rápida (también en alemán, por ejemplo recordemos el mítico “Silberpfeil”).

Y la palabra “flecha” está relacionada con

Wir haben gesehen, dass manche Wörter in ihrem Leben von einer Sprache in die andere reisen und das manchmal mit überraschenden Zielen. "Flecha" ist eins dieser Wörter. Am Anfang war "flecha" nur eine Waffe. Pfeil und Bogen waren jahrhundertelang die gängigsten Waffen. Heute gibt es Pfeile, die uns auf einem Weg oder Straße die Richtung weisen oder Pfeile, die uns etwas in einem Buch oder Zeichnung zeigen. Auf Spanisch benutzt man das Wort "flecha" auch, um auszudrücken, dass eine Person oder Sache sehr schnell ist (wie auch im Deutschen, wir erinnern uns alle an den "Silberpfeil").

Das Wort "flecha" steht im Zusammenhang mit   

A

...la palabra “Pfeil” (flecha).

B

...la palabra “fliegen” (volar).

C

...la palabra “Fleck”  (mancha).

 

¿Por qué?

Esta palabra tiene origen en Franconia. Los francos crearon del verbo “fliegen” (volar) la palabra “Fliugika”, más tarde el francés la transformó en “flèche” y, por último, pasó al español. Pero esta historia tiene una segunda parte porque la palabra alemana “Pfeil” no es original del antiguo germánico sino del latín. Los soldados romanos tenían una “pilum” (Wurfspieß) y de esta palabra se formó la actual “Peil”. Como vemos algunas veces la vida de las palabras son laberintos.

Warum?

Dieses Wort hat seinen Ursprung in Franken. Die Franken bildeten aus dem Verb "fliegen" das Wort "Fliugika", aus dem im Französischen später das Wort "flèche" entstand, das dann ins Spanische überging. Aber diese Geschichte hat einen zweiten Teil, weil das deutsche Wort "Pfeil" nicht aus dem Altgermanischen kommt, sondern aus dem Lateinischen. Die römischen Soldaten hatten eine "pilum" (Wurfspieß); aus diesem Wort entstand das aktuelle "Pfeil". Wie wir sehen können, ist das Leben mancher Wörter auch ein Labyrinth!

 
 

FUTBOL Y OTRAS ACTIVIDADES DEPORTIVAS

Cuando un concepto nuevo o una palabra nueva llega a la lengua española tenemos diferentes soluciones para adaptarla. Una posibilidad es dejar la palabra como en la lengua original pero pronunciarla en español. Por ejemplo la palabra “web” se escribe como en inglés pero pronunciamos “güeb”. Otra solución es tomar el concepto y crear una forma española. Así la palabra “e-mail” en español se dice “correo electrónico”. Por último, tomamos la palabra original y la transformamos en una palabra española. Del inglés “football” hemos creado la palabra “fútbol”.

Puedes decirnos qué significan estas palabras:

Um einen neuen Begriff oder ein neues Wort in die spanische Sprache aufzunehmen, haben wir verschiedene Möglichkeiten. Eine Möglichkeit ist es, das Wort wie in der Ursprungssprache zu lassen, es aber auf Spanisch auszusprechen. Zum Beispiel schreibt man das Wort "web" wie im Englischen, spricht es aber "güeb" aus. Eine andere Lösung ist es, die Idee aufzunehmen und dafür einen spanischen Begriff zu finden, so wie bei dem Wort "e-mail", das auf Spanisch "correo electronico" heißt. Zuletzt können wir den Originalbegriff nehmen und in ein spanisches Wort umwandeln; so wurde aus dem englischen "football" das spanische "fútbol".

Was bedeuten folgende Wörter?

A Puenting

1 Jogging

2 Bungee Jumping
3 Wandern

B Footing

1 Jogging

2 Bungee Jumping
3 Wandern

C Senderismo

1 Jogging

2 Bungee Jumping
3 Wandern

 

¿Por qué?

Aquí tenemos tres ejemplos de como el español ha introducido nuevas palabras. “Footing” es una palabra imaginaria que parece inglesa (realmente esta palabra existe en el inglés técnico pero con otro significado) y que muchas personas piensan que es la palabra “auténtica” para esta actividad deportiva. “Puenting” es una palabra con una parte española “puente” (Brücke) y la terminación inglesa “-ing”. Y, por último, “senderismo” que es una palabra totalmente española para una actividad deportiva nueva. En español “senda” significa “camino pequeño”.

Warum?

Hier haben wir drei Beispiele, wie das Spanische neue Wörter eingeführt hat. "Footing" ist ein Fantasiewort, das englisch zu sein scheint (in Wirklichkeit gibt es dieses Wort im technischen Englisch, aber mit einer anderen Bedeutung) und viele Menschen denken, dass dieses Wort "das echte" für diese Sportart ist. "Puenting" ist ein Wort mit dem spanischen Teil puente (Brücke) und der englischen Endung "-ing". Und zuletzt haben wir ein komplett spanisches Wort für eine neue Sportart. Auf Spanisch bedeutet "senda" "camino pequeño", also "kleiner "Weg".

 
 

 

 

 

Die letzte Aktualisierung unserer Seiten war am 11.05.2012.