|
| |
|
"Palabra por palabra" con
D |
|
Haz "click" en la letra correspondiente: la respuesta
correcta parece en verde, las falsas en rojo.
Bitte auf den entsprechenden Buchstaben klicken: die richtige
Antwort erscheint in Grün, die falschen in Rot. |
|
Bei Interesse nehmen
wir Sie natürlich gerne in unseren Verteiler auf:
verteiler@palabra-por-palabra.de. Sie erhalten dann
zweimal wöchentlich unser "palabra por palabra". |
|
|
|
|
|
DAR LA LATA |
|
La expresión "dar la
lata" es una expresión que podemos escuchar muy
habitualmente en español. Pero si digo que un
portero de fútbol alemán y la expresión “dar la lata”
tienen una relación directa nadie puede creerlo.
Tampoco los hispanos, porque ellos relacionan la
palabra “lata” con el metal que se usa para “las
latas de refrescos” o el metal que antes se usaba
para hacer juguetes como coches o tambores. Por eso
en español la novela de Günter Grass se llama “El
tambor de hojalata”. |
|
Dar la lata" ist ein Ausdruck, den man m Spanischen
sehr oft hört. Wenn ich aber behaupte, dass ein
deutscher Torwart und dieser Ausdruck etwas
gemeinsam haben, wird mir keiner glauben - übrigens
auch keine Spanier. In Spanien denken bei dem Wort "lata"
an das Metall, mit dem man heute Getränkedosen
herstellt und früher Blechspielzeug. Darum heißt
auch Günter Grass' Roman von der Blechtrommel auf
Spanisch "El tambor de hojalata". |
Pero, ¿qué significa “dar la lata”?
|
Was bedeutet der Ausdruck "dar la lata"?
|
|
 |
Invitar a beber algo. Jemanden zum
Trinken einladen.
|
|
 |
Molestar a otras personas. Andere Personen
stören. |
|
 |
Meter un gol de forma irregular. Ein
unrechtmäßiges Tor schießen.
|
|
|
|
¿Por qué?
Dar la lata” se dice cuando una
persona nos molesta de forma continuada. Entoces
es normal decir “deja de dar la lata”. Pero la
palabra “lata” no está relacionada con el metal.
Antiguamente se usaba un palo de madera para
colgar el chorizo y el jamón. Y “deja de dar la
lata” significaba “fin con comer chorizo y jamón”
o “fin con molestar al chorizo o jamón”. “Lata”
es de origen germánico “latte” (palo de madera)
y es la misma palabra alemana que se usa para la
parte superior de una portería de fútbol “latte”
y cierto fenómeno que experimentan los hombres
por las mañanas. Otra palabra relacionada es
“latoso”. Se usa para cosas que necesitan mucho
tiempo de nosotros y que no son agradables. Por
ejemplo, “hacer los impuestos es latoso”, “es
una enfermedad latosa”. |
|
Warum?
Deutsche Übersetzung folgt ... |
| |
| |
|
| |
|