a.l. español Spanisch-Training

"

    Willkommen!   §   Palabra por palabra   §   Kontakt §   Impressum

Spanischkurse in München
Empfohlen von Stiftung Warentest!
www.al-espanol.de

Spanisch lernen in Spanien
Wir vermitteln Spanischkurse in 10 qualifizierten Schulen in Spanien
www.al-spanisch-in-spanien.de

DONOSTI
Spanische Weine und Spezialitäten

www.donosti.in

Spanisch lernen mit dem kostenlosen Sprachmagazin
VEINTE MUNDOS

 

"Palabra por palabra" con D

Haz "click" en la letra correspondiente: la respuesta correcta parece en verde, las falsas en rojo.
Bitte auf den entsprechenden Buchstaben klicken: die richtige Antwort erscheint in Grün, die falschen in Rot.

Bei Interesse nehmen wir Sie natürlich gerne in unseren Verteiler auf: verteiler@palabra-por-palabra.de. Sie erhalten dann zweimal wöchentlich unser "palabra por palabra".

 
 

DAR LA LATA

La expresión "dar la lata" es una expresión que podemos escuchar muy habitualmente en español. Pero si digo que un portero de fútbol alemán y la expresión “dar la lata” tienen una relación directa nadie puede creerlo. Tampoco los hispanos, porque ellos relacionan la palabra “lata” con el metal que se usa para “las latas de refrescos” o el metal que antes se usaba para hacer juguetes como coches o tambores. Por eso en español la novela de Günter Grass se llama “El tambor de hojalata”.

Dar la lata" ist ein Ausdruck, den man m Spanischen sehr oft hört. Wenn ich aber behaupte, dass ein deutscher Torwart und dieser Ausdruck etwas gemeinsam haben, wird mir keiner glauben - übrigens auch keine Spanier. In Spanien denken bei dem Wort "lata" an das Metall, mit dem man heute Getränkedosen herstellt und früher Blechspielzeug. Darum heißt auch Günter Grass' Roman von der Blechtrommel auf Spanisch "El tambor de hojalata". 

Pero, ¿qué significa “dar la lata”?

Was bedeutet der Ausdruck "dar la lata"?

A

Invitar a beber algo.
Jemanden zum Trinken einladen.

B

Molestar a otras personas.
Andere Personen stören.

C

Meter un gol de forma irregular.
Ein unrechtmäßiges Tor schießen.

 

¿Por qué?

Dar la lata” se dice cuando una persona nos molesta de forma continuada. Entoces es normal decir “deja de dar la lata”. Pero la palabra “lata” no está relacionada con el metal. Antiguamente se usaba un palo de madera para colgar el chorizo y el jamón. Y “deja de dar la lata” significaba “fin con comer chorizo y jamón” o “fin con molestar al chorizo o jamón”. “Lata” es de origen germánico “latte” (palo de madera) y es la misma palabra alemana que se usa para la parte superior de una portería de fútbol “latte” y cierto fenómeno que experimentan los hombres por las mañanas.
Otra palabra relacionada es “latoso”. Se usa para cosas que necesitan mucho tiempo de nosotros y que no son agradables. Por ejemplo, “hacer los impuestos es latoso”, “es una enfermedad latosa”.

Warum?
Deutsche Übersetzung folgt ...

 
 

 

 

Die letzte Aktualisierung unserer Seiten war am 11.05.2012.