|
| |
|
"Palabra por palabra" con C |
|
Haz "click" en la letra correspondiente: la respuesta
correcta parece en verde, las falsas en rojo.
Bitte auf den entsprechenden Buchstaben klicken: die richtige
Antwort erscheint in Grün, die falschen in Rot. |
|
Bei Interesse nehmen
wir Sie natürlich gerne in unseren Verteiler auf:
verteiler@palabra-por-palabra.de. Sie erhalten dann
zweimal wöchentlich unser "palabra por palabra". |
|
|
|
CARNAVAL |
¡La próxima
semana celebramos “carnaval“!
Esta
tradición se celebraba ya en Mesopotamia y tiene 5000 años
de historia. En esta fiesta todas las personas tenían el
mismo nivel y no había diferencias entre esclavos y señores,
todos eran iguales. Parece que en otras culturas del
mediterraneo también se celebraba (por ejemplo en Roma) y
así llego a Europa, pero siempre bajo el principio “todos
somos iguales” (
http://de.wikipedia.org/wiki/Karneval
). Y la palabra “carnaval” significa...
|
|
Karneval - Fasching - Fastnacht hat
begonnen!
Diese Tradition feierte man schon
in Mesopotamien und sie ist mittlerweile 5000 Jahre alt. Bei
diesem Fest waren alle Menschen in der gleichen Schicht und es
gab keinen Unterschied zwischen Sklaven und Herren - alle waren
gleich. Anscheinend feierte man dieses Fest auch in anderen
Kulturen des Mittelmeers (z.B. im antiken Rom) und so kam es
auch ins restliche Europa, aber immer mit dem gleichen Prinzip
"Wir sind alle gleich!"
(
http://de.wikipedia.org/wiki/Karneval
).
Das Wort Karneval bedeutet übrigens
... |
 |
...nueva cara (car-naval).
("neues Gesicht") |
 |
...sin carne
(carna-levare) ("ohne Fleisch") |
|
 |
...baile de
la carne (carna-val) ("Tanz des Fleisches")
|
|
Por qué?
La
palabra viene del latín “carna” (carne) y “levare” (quitar).
Después del carnaval comienza el tiempo de ayuno y no se
come carne. Las fiestas de carnaval en la antigua Roma
fueron famosas y tuvieron una influencia directa sobre
nuestra fiesta hoy. Por ejemplo, en Roma existía la
tradición de tirar rosas y pétalos de rosa y por eso hoy
se tira confeti.
¡Feliz
Carnaval!
|
|
Warum?
Das Wort kommt von den lateinischen Wörtern "carna"
(Fleisch) und "levare" (wegnehmen). Nach dem Karneval beginnt
die Fastenzeit, in der man kein Fleisch isst. Die Feste des
Karnevals im antiken Rom waren sehr berühmt und sie haben einen
direkten Einfluss auf unsere heutigen Faschingsbräuche. Zum
Beispiel gab es in Rom die Tradition, Rosen und Rosenblätter zu
werfen und aus diesem Grund werfen wir heute mit Konfetti um
uns.
Eine schöne närrische Zeit! |
|
|
|
|
|
|
CAROLINA |
|
¿Cómo es correcto? |
|
Wie ist es richtig? |
|
 |
|
|
 |
el proffesor |
|
 |
el profesor |
|
|
|
¿Por qué?
En español,
como en otras lenguas, usamos consonantes dobles. Para
recordar las consonantes dobles
tenemos la ayuda de “Carolina”. Sólo pueden ser dobles la
“c”, la “r”, la “l” y la “n” =
CaRoLiNa.
Por eso, si tenemos dudas cuando escribimos, tenemos que
mirar si la consonante está en “Carolina”.
Así, A
professor
y B proffesor
no son posibles porque en “Carolina” no hay “f” ni
“s”.
Con doble
“c” tenemos palabras como “acción”, “perfección”...
Palabras
con doble “r” son “perro”, “corregir”...
Con “l”, “lluvia”,
“llamarse”...
Con doble
“n” hay muy pocas palabras: “innato”, “innovativo”...
|
|
Warum?
Im Spanischen benutzen
wir, wie in anderen Sprachen auch, doppelte
Konsonanten, jedoch bei Weitem nicht so viele wie
z.B. im Deutschen. Um zu wissen, bei welchen
Konsonanten es möglich ist, haben wir die
Eselsbrücke “Carolina”.
Nur “c”, "r”,
“l” und “n”
können doppelt geschrieben werden
= CaRoLiNa.
Wenn wir also Zweifel beim Schreiben haben,
müssen wir schauen, ob der Konsonant in
“Carolina” vorkommt.
A professor
und B proffesor
sind also nicht möglich, weil
“Carolina” weder “f”
noch “s” enthält.
Mit Doppel-"c" haben
wir Wörter wie: “acción”, “perfección”...
(Aktion, Pefektion)
Wörter mit Doppel-"r"
sind: “perro”, “corregir”...
(Hund, korregieren)
Mit
“l” haben wir “lluvia”,
“llamarse”... (Regen, sich nennen)
Mit Doppel-“n”
gibt es sehr wenige Wörter:
“innato”, “innovativo”... (angeboren,
innovativ) |
| |
| |
|
CERVEZA |
|
¡Por fin, la Fiesta de
la cerveza! En casi toda europa existe una palabra
para cerveza que se relaciona con la palabra
original “Bier” del alemán. Por ejemplo, en italiano
“birra”, en francés "bière". No es así en español (cerveza,
portugués (cerveja) o catalán (cervesa).
|
|
Endlich - das
"Bierfest", das Oktoberfest beginnt! In fast ganz
Europa existiert ein Wort für Bier, das im
Zusammenhang mit dem deutschen "Bier" steht: z.B.
italienisch "birra", französisch "biere". Nicht so
ist es allerdings auf Spanisch (cerveza), auf
Portugiesisch (cerveja) oder auf Katalanisch (cervesa). |
|
¿Cuál es el origen de
estas palabras? Wo liegt der Ursprung dieser
Wörter? |
|
 |
|
|
 |
El árabe. Arabisch. |
|
 |
El galo. Gälisch. |
|
|
|
¿Por qué?
La palabra “cerveza”
viene del galo o celta. La cerveza no era una
bebida de los romanos y por eso tomaron la
palabra de los galos. En latín se llamó “cervesia”.
Parece que el origen de la palabra es la forma
del irlandés “coirm” (cereal) que, naturalmente,
está relacionada con la palabra alemana “Korn” (cereal,
grano). Otras expresiones relacionadas con
“cerveza” son: - Cervecería: Lugar para
tomar cerveza. - Fábrica de cerveza: Lugar
donde se produce cerveza. |
|
Warum? Das
Wort “cerveza” kommt aus dem Gälischen oder
Keltischen. Bier war kein Getränk der Römer und
daher nahmen sie ein Wort aus dem Gälischen; auf
Latein hieß das Getränk “cervesia”. Es sieht so aus,
als ob der Ursprung des Wortes im irischen “coirm”
(Getreide) liegt, das natürlich mit dem deutschen
Wort “Korn” verwandt ist. Andere verwandte
Ausdrücke mit "cerveza" sind: - Cervecería: Der
Ort, wo man Bier trinkt. - Fábrica de cerveza:
Der Ort, wo Bier hergestellt wird (Brauerei).
|
| |
| |
|
COCHE |
|
Hoy
tenemos la palabra “coche” (el coche). Esta claro
que esta palabra española tiene el mismo origen que
la palabra alemana “Kutsche” o la francesa “coche” y
la italiana “cocchio”. En español usamos esta
palabra para hablar de los actuales automóviles y
también de los antiguos “coches de caballos”. En
América las personas prefirieron usar la palabra
“carro” para hablar de los automóviles y por eso hoy
existen estos dos nombres en español, “coche” y
“carro”. |
|
Heute sprechen wir
über "el coche" (das Auto). Es ist klar, dass das
spanische Wort eine enge Beziehung mit der deutschen
"Kutsche", dem französischen "coche" und dem
italienischen "cocchio" hat. Im Spanischen benutzen
wir das Wort, um sowohl über aktuelle Automobile als
auch über antike "coches de caballos"
(Pferdekutschen) zu sprechen. In Amerika benutzen
die Leute lieber das Wort "carro" für Autos und
deshalb gibt es im Spanischen beide
Bezeichnungen,"coche" und "carro". |
|
Pero, ¿cuál es su
origen? Aber was ist der Ursprung? |
|
 |
La palabra alemana “Kutsche”
Das deutsche
Wort "Kutsche" |
|
 |
La
palabra griega “konkhylion” (concha, Muschel)
Das griechische Wort "konkhylion" |
|
 |
La palabra húngara “kocsi”
Das ungarische Wort "kocsi" |
|
|
|
¿Por qué?
En la ciudad de Kocs,
en Hungría, las personas construyeron un vehículo
especial para trasportar mercancías entre Viena y
Budapest. Este vehículo tuvo tanta fama que se tomó
el nombre de la ciudad para llamarlo “kocsi” (de
Kocs). Este nombre pasó a toda Europa y por eso hoy
se usa para los vehículos con o sin motor. Por
cierto, la palabra inglesa “coach” con el
significado de vehículo de caballos también viene
del húngaro así como la palabra “coach” con el
sentido de instructor (persona que nos lleva, guía) |
|
Warum? In
der ungarischen Stadt Kocs baute man ein spezielles
Fahrzeug für den Warentransport zwischen Wien und
Budapest. Dieses Fahrzeug hatte einen so guten Ruf,
dass man ihm den Namen der Stadt gab: "kocsi" (aus
Kocs). Dieser Name verbreitete sich in ganz Europa
und deshalb benutzt man ihn heute für alle Fahrzeuge
mit und ohne Motor. Übrigens: Das englische Wort
"coach" mit der Bedeutung "Pferdekutsche" kommt auch
aus dem Ungarischen, genau so wie der Coach im Sinne
eines Beraters (jemand, der uns voranbringt). |
| |
| |
|
| |
|