a.l. español Spanisch-Training

"

Palabra por palabra - Wort für Wort

    Willkommen!   §   Palabra por palabra   §   Kontakt §   Impressum

Spanischkurse in München
Empfohlen von Stiftung Warentest!
www.al-espanol.de

Spanisch lernen in Spanien
Wir vermitteln Spanischkurse in 10 qualifizierten Schulen in Spanien
www.al-spanisch-in-spanien.de

DONOSTI
Spanische Weine und Spezialitäten

www.donosti.in

Spanisch lernen mit dem kostenlosen Sprachmagazin
VEINTE MUNDOS

 

"Palabra por palabra" de hoy:

Haz "click" en la letra correspondiente: la respuesta correcta parece en verde, la falsa en rojo.
Bitte auf den entsprechende Buchstaben klicken: die richtige Antwort erscheint in Grün, die falschen in Rot.

Bei Interesse nehmen wir Sie natürlich gerne in unseren Verteiler auf: verteiler@palabra-por-palabra.de. Sie erhalten dann einmal wöchentlich unser "palabra por palabra".

Rechts gibt es eine Auflistung unserer bisherigen "palabras" - bitte einfach draufklicken, um an das jeweilige Wort zu kommen.

 
 

FIESTA

Para muchos “fiesta” es un sinónimo de Hispanoamérica y España. Y la palabra “fiesta” se ha hecho tan popular en todo el mundo que hoy es normal escucharla en muchas canciones en inglés o alemán. Esta palabra tiene una familia muy grande y algunas veces es difícil saber que palabras tienen una relación y que palabras no tienen una relación con “fiesta”. Y la pregunta de la semana es un poco diferente. ¿Sabrías decirnos qué palabra no está relacionada con la palabra “fiesta”?

Für viele ist "Fiesta" der Inbegriff für Lateinamerika und Spanien. Das Wort "fiesta" wurde auf der ganzen Welt so beliebt, dass es heute normal ist, es auch in deutschen und englischen Liedern zu hören. Der Begriff hat eine sehr große Familie und manchmal ist es schwierig, herauszufinden, welche Wörter einen Zusammenhang mit "fiesta" haben oder nicht. Die Frage dieser Woche ist ein bisschen anders: Kannst du uns sagen welches Wort nicht mit "fiesta" in Beziehung steht?

A

Fanático ("fanatisch")

B

Festival

C

Feliz ("glücklich")

 

¿Por qué?

Aunque “feliz” y “fiesta” muchas veces aparecen juntas (¡Felices Fiestas!) son palabras independientes. La palabra “fiesta” se relaciona con la palabra latina “feriae” que en la antigua Roma significaba “día libre para realizar ritos religiosos”. Más tarde perdió la idea religiosa y esta palabra y sus “hermanas” pasaron a otras lenguas con el significado de “celebrar”, “celebración”.

Así, en español tenemos “festival”, “festín” (Bankett), “feria” (Messe) y en alemán “feiern” (celebrar), “Ferien” (vacaciones), “Fest”.

En latín la palabra “fanum”, también relacionada con esta familia, se usaba para hablar de un lugar sagrado. Y después de “fanum” se formó “fanático” (en inglés “fanatic” que es el origen de la palabra “fan”) o “profano” (i.S.V. "weltlich").

Y para terminar: ¡Feliz Fiesta de Carnaval!

Warum?

Auch wenn "feliz" und "fiesta" oft zusammen erscheinen (¡Felices Fiestas! = Frohes Fest), sind es zwei unabhängige Begriffe. Das Wort "fiesta" steht im Zusammenhang mit dem lateinischen "feriae", das im alten Rom  "freier Tag für religiöse Riten" bedeutete. Später verlor sich diese religiöse Idee und der Begriff wanderte zusammen mit seinen "Schwestern" in andere Sprachen mit der Bedeutung von feiern, Feier.

So haben wir auf Spanisch "festival", "festín" (Bankett), "feria" (Messe) und auf Deutsch "feiern", "Ferien", "Fest".

Das lateinische Wort "fanum", das auch in Beziehung mit dieser Familie steht, benutzte man als Bezeichnung für einen heiligen Ort. Später wurde daraus "fanático" (auf Englisch "fanatic", der Ursprung von "Fan") oder "profano" (i.S.v. "weltlich"). Und zum Schluss: ¡Feliz Fiesta de Carnaval!

 
 

 

 

 

Die letzte Aktualisierung unserer Seiten war am 17.02.2012.